美國中小企業的希望在中國

北京時間6月8日,阿里巴巴集團董事局執行主席馬雲啟程訪美,據悉,馬雲將會訪問紐約和芝加哥,與美國商界人物共進午餐及會談。美東時間週一晚,《華爾街日報》網站全文刊發了馬雲的一篇文章,題為《中國將成為美國中小企業的下一個​​希望》。

據美國彭博社6月8日報導,由於中國經濟的增速放緩,馬雲正在努力讓阿里巴巴走出國門,走向世界。馬雲於出訪美國的主要目的是發展阿里巴巴的跨國電子商務業務,向美國企業展現中國中產階級當前的消費潛力。馬雲設立了一個目標,希望阿里巴巴的海外收益能從當前的4%增加到50%。而據EMarketer數據顯示,中國網購人群的跨境消費額從2010年的20億美元激增到2014年的200億美元。其中以美國為產地的商品,從衣服到母嬰用品種類十分豐富。

20150609152521359

那麼,馬雲在《華爾街日報》寫了什麼?微信公眾號“我在現場”披露如下。

馬雲本週將到訪美國的紐約和芝加哥,行程是這樣滴:

週一:在紐約和15名全球品牌領導人共進私人晚宴。

週二:在紐約知名的經濟俱樂部,向1000多名俱樂部成員和高管商人發表主題演講。該機構每年邀請全世界最重要的人演講,這是其首次邀請中國企業家擔任演講嘉賓。

週三:和美國運通CEO陳納德一起對話當地300多位企業主,接受CNBC的專訪。馬雲還將和芝加哥市長會面,據悉,這位市長把向中國出口看做創造就業的源泉。

馬雲在《華爾街日報》寫的文章內容包括:

①阿里的美國戰略:為美國企業打開中國市場

在信中,馬雲說,阿里巴巴的美國戰略非常簡單和清晰:讓中國消費者獲得他們想要的美國商品,同時,創造就業機會並增加美國對中國的出口。

馬雲表示,阿里巴巴將努力為美國企業打開中國市場。“相信電子商務的力量,將會在全球範圍內消除障礙,讓即便是最小的企業,也能觸及消費者,無論他們在何方,無論他們在隔壁或在世界的另一頭。”

②中國的中產階層兜里有錢

阿里的這個戰略,無疑對很多人來說是一個意外。馬雲說,那是因為許多人對中國的看法停留在過去。

今天的中國和十年前的中國完全不同,第一波全球化浪潮創造了中國工薪階層,其後的增長創造了一個欣欣向榮的中產階層。這是一個巨大的新消費階層,有著足夠的錢可以花,但是他們花在哪裡,對美國中小企業來說,非常重要。

③中國剁手黨需要哪些美國商品?

馬雲在信中寫道,中國中產階層的購物者們上網消費,不僅為了買到中國產品,更希望買到全球產品。中國網上消費者的跨境購物自從2010年以來增長了10倍,從不到20億美元增長到了2014年的200億美元。

不僅是奢侈品服裝和配件,中國消費者還希望從美國和歐洲買到生鮮、母嬰和化妝品——從阿拉斯加購買海鮮,從美國中西部購買豬肉,從羅德島購買兒童玩具,從俄勒岡和巴爾的摩購買運動裝備。

馬雲還在信中重提了2013年的經典案例——太平洋西北地區種植車厘子的農民,通過阿里巴巴的平台向中國出售了180噸車厘子,在中國掀起了一股車厘子熱潮,2014年銷量翻三倍達到了600噸。這一模式可以復製到食品、旅遊等消費產品上。

馬雲在《華爾街日報》上發表的文章全文的漢英對照:

中國將成為美國中小企業的下一個​​希望

阿里巴巴董事局主席馬雲

隨著人們越來越來越了解阿里巴巴,自然的,大家會想知道我們的國際戰略,特別是好奇我們公司在美國市場的戰略。

我們的美國戰略非常簡單和清晰:我們要幫助盡可能多的美國創業者,男性和女性的中小企業家,各種規模的品牌和公司,幫助他們的產品向不斷增長的中國消費階層銷售。這會讓在中國消費者獲得他們想購買的美國產品,同時,也在美國創造就業,增加美國對中國的出口。

這週我會來到美國,和創業者們,小企業主和其他潛在合作夥伴一起,討論我們如何合作,讓他們的產品更加便捷的向中國消費者出售。

我和創業者在一起的時候,就像回家一樣。16年前我和一群朋友一起(在家裡)創立了阿里巴巴集團,相信我們能夠用科技讓障礙消除,給所有想參加全球貿易的人一個成功的機會。我們為小人物奮鬥,我們連接買家和賣家,為激動人心的創業者們提供他們需要的一切,來發展他們的企業——包括融資、支付、物流、營銷和分析,甚至雲計算。今天,在中國有超過900萬的創業者在阿里巴巴的零售平台上運營自己的小企業,我們的生態系統創造了1400萬的工作崗位。

阿里巴巴創於中國,為世界而生。現在正是我們進一步努力的大好時機,把西方的中小企業和東方最大,增長最快的市場連接起來。

我們這個讓美國中小企業向中國出售產品的戰略,無疑對很多人來說是一個意外。因為許多人對中國的看法停留在過去。今天的中國和十年前的中國完全不同,第一波全球化浪潮創造了中國工薪階層,其後的增長創造了一個欣欣向榮的中產階層。事實上,今天中國的中產階層人數和美國人口數相當——並且在7年後將會翻番。這是一個巨大的新消費階層,有著足夠的收入可以支配,但是他們花在哪裡,是這個計劃中對美國中小企業重要的部分。

縱觀全局,一個需要記住的事實是,在中國我們沒有像美國那樣常見的,廣泛的零售基礎設施。沒有全國性的零售連鎖機構,每百萬人所擁有的購物中心數目更少——是美國的十分之一。隨著接入互聯網的大規模普及和諸如阿里巴巴提供的這類在線市場的普及,中國消費者能夠跨越式的獲得個人化購物體驗,廣泛的進行網絡購物。

用一組數字感受一下規模有多大。中國消費者在2014年花費了4400億美元,到2019年這個數字將會上升到1萬億美元。而在線零售將三倍於總消費的增長速度,其中一半的銷售額來自三線城市或者更深入的地區。阿里巴巴的生態系統中有3.5億的活躍買家,在今年三月單月我們有2.94億在移動平台上的活躍買家。我們的物流網絡覆蓋1800個物流中心,每天處理超過3000萬的包裹,其中在雙十一——中國最大的購物狂歡節單,處理了2780萬個包裹。

此外,中國中產階層的購物者們上網消費,不僅僅是為了買到中國產品,更是特別希望買到全球產品。事實上,中國網上消費者的跨境購物自從2010年以來增長了10倍,從不到20億美元增長到了2014年的200億美元。這個市場不僅僅包括了奢侈品服裝和配件。中國消費者在網上想買到各種各種的高品質產品,包括生鮮,母嬰和化妝品,而且他們希望從美國和歐洲獲得。他們從阿拉斯加購買海鮮,從美國中西部購買豬肉,從羅德島購買兒童玩具,從俄勒岡和巴爾的摩購買運動裝備。

我們已經看到了跨境業務的初步成功。我特別自豪於我們和美國農民們的合作。在2013年,太平洋西北地區的車厘子農民通過阿里巴巴的平台向中國出售了180噸車厘子。這掀起了一股中國的車厘子熱潮,到2014年銷量翻三倍達到了600噸。這一成功完全可以在從食品,旅遊再到消費產品的各個領域複製。

攜起手來,我們有著許多的工作可以做。這不會容易,將會要求我們持續解決大量的困難問題,包括假貨。我們將會致力於為美國所有規模的企業打開中國市場。我相信電子商務的力量,將會在全球範圍內消除障礙,讓即便是最小的企業,也能觸及消費者,無論他們在何方,無論他們在隔壁或在世界的另一頭。

我敬佩美國創業者,相信他們可以成為全世界的榜樣。我是100%的中國製造,但美國對我並不陌生,我在西雅圖的一次旅行中第一次發現了互聯網,我從美國遊客那裡學會了英語——正是因為當年裡根總統對杭州歷史性的訪問,這些遊客才來到中國,而杭州是我的故鄉,阿里巴巴的總部。

我非常高興本週來到美國,更重要的是,和美國中小企業和所有規模的公司合作。我們共同努力,可以為太平洋兩岸的增長添磚加瓦。更美好的未來還在前方。

馬雲文章的英文原文:

China: the next frontier for American small businesses

Alibaba Chairman Jack Ma

As people learn more about Alibaba Group, they naturally want to know about our international plans. They are especially curious about our company’s strategy for the U.S. market.

Our U.S. strategy is simple and clear: We want to help as many U.S. entrepreneurs, small businessmen and women, brands and companies as possible of all sizes sell their goods to a growing Chinese consumer class.  This will help Chinese consumers get the American products they want to buy, and, in turn, will help create jobs in the U.S. and increase U.S. exports to China.

This week, I will travel to the United States to meet with entrepreneurs, small businessmen and women, and other potential partners to discuss how we can work together to make it easier for them to sell more of their products to Chinese consumers.

I feel most at home with entrepreneurs because a group of friends and I founded Alibaba Group 16 years ago believing that we could use technology to level the playing field, giving anyone who wanted to participate in global commerce a chance to succeed.  We fight for the little guy. We connect buyers with sellers, and aspiring entrepreneurs with everything they need to start, run and grow a business – including financing, payments, logistics, marketing, analytics, and even cloud computing.  Today, there are more than 9 million entrepreneurs running small businesses on Alibaba’s retail marketplaces in China and our ecosystem has generated 14 million jobs.

Alibaba Group was founded in China, but created for the world. The time is right for us to increase our efforts to connect small businesses in the West with the largest, fastest growing market in the East.

Our strategy to help American businesses sell to China will undoubtedly come as a surprise to many.  This is because many view China through an outdated lens.  Today’s China is virtually unrecognizable from the China of a decade ago. While the first wave of globalization created a large working class in China, this next wave of growth has created a thriving middle class. In fact, today’s Chinese middle class is equal in size to the entire U.S. population — and it’s expected to double within seven years.  This is an enormous class of new consumers, with plenty of disposable income to spend.  But how they spend it is an important part of the story for U.S. small businesses.

Stepping back, it is important to remember that in China, we do not have the extensive brick-and-mortar retail infrastructure common in the U.S. There are no national retail chains to speak of, and fewer than one shopping mall per one million people – one-tenth the rate in America. With the widespread availability of Internet access and online marketplaces, like those provided by Alibaba, Chinese consumers have leapfrogged the in-person shopping experience and are shopping online in big numbers.

To give you a sense of the scale, Chinese shoppers spent $440 billion online in 2014, and this number is expected to rise to $1 trillion by 2019. Online retail is expected to grow at triple the rate as overall retail, with half of sales coming from 3rd tier cities and below. Alibaba has more than 350 million annual active buyers on our ecosystem, and in the month of March alone we had 294 million monthly active users on our mobile platforms. Our smart logistics network operates over 1,800 distribution centers and handles over 30 million packages a day, including processing a staggering 278 million packages on November 11, 2014, China’s largest annual shopping day.

Furthermore, middle class Chinese shoppers are going online not just for Chinese-made goods, but particularly for international products. In fact, cross-border purchases by China’s online shoppers grew ten-fold since 2010, from less than $2 billion to more than $20 billion in 2014. This market includes more than just imported luxury apparel and accessories. Chinese consumers are shopping online for high-quality goods of all kinds, including fresh food, baby products and cosmetics – and they want it from places like the United States and Europe. They are buying their seafood from Alaska; their pork from the Midwest; their children’s toys from Rhode Island; and their sports gear from Oregon and Baltimore.

We’ve already seen some early cross-border successes. I’m especially proud of our work with American farmers. In 2013, for example, cherry farmers in the Pacific Northwest sold 180 tons of cherries to China via Alibaba’s platform. This set off a cherry frenzy in China, and sales in 2014 tripled to 600 tons. This can be replicated for every day purchases from food, to travel and consumer goods.

Together, we have a great deal of work to do. This won’t be easy and it will require us to continue to take on many tough issues, including counterfeiting. We are committed to opening the Chinese market to U.S. businesses of all size and scale. I believe that the power of e-commerce can truly level the global playing field, making it possible for the smallest of businesses to reach their consumers wherever they may be – next door or on the other side of the world.

I admire America’s entrepreneurs and believe they serve as a strong role model for the world. While as a person I am 100% made in China, I feel a great kinship with America. I first discovered the Internet while on a trip to Seattle, and I actually learned to speak English from American tourists who were visiting China — those tourists only came to China because of President Richard Nixon’s historic trip to Hangzhou, my hometown and Alibaba’s headquarters.

I’m excited to visit the U.S. this week, and more importantly to continue to work with American small businesses and companies of all sizes. Together we can fuel growth on both sides of the Pacific. Our best days together are yet to come.

http://www.guancha.cn/economy/2015_06_09_322719_1.shtml

【觀察者網】

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 更改 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 更改 )

Connecting to %s