德國品牌辱華道歉信簽名不同 網友稱其再次利用簽名辱華

德國品牌菲利普·普萊因(Philipp Plein)辱華事件並沒有因為道歉而結束。在其官方微博發布的道歉聲明中,其創始人在向中國人表示道歉的同時,解釋稱8年前的爭議產品是“對於仿製品的諷刺”,是該品牌“搖滾精神和幽默”的體現。就在廣大網民質疑“搖滾精神和幽默”這種道歉毫無誠意,拒不接受時,據東北新聞網報導,有更細心的網友@地瓜熊老六發現,在中文版和英文版道歉信中,菲利普·普萊因的簽名有著明顯的差異,其中中文版的簽名更像一個留長辮子,跪著的人。

菲利普·普萊因中文版道歉信

菲利普·普萊因英文版道歉信

中文版簽名

英文版簽名

網友@地瓜熊老六一眼看出小心機,模仿了簽名並投稿至網站“花開世界”

這種明顯的差異引發了網友極大的憤怒,對此也有網友表示這樣聯想未免太過敏感。觀察者網小編隨手搜了菲利普·普萊因的其他簽名,雖然各不相同,確也有與涉嫌辱華的這個簽名後半部分相類似的。不過無論哪種簽名,開頭部分“P”均突顯得很清楚,字跡非常清晰。另外,為何同一份道歉信的中英文版簽名需要存在那麼大的差異,也仍然未知。截止到目前為止,該品牌尚未對此事做出進一步說明。

http://www.guancha.cn/politics/2015_06_21_324175.shtml

【觀察者網綜合東北新聞網、花開世界、新浪微博等】

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 更改 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 更改 )

Connecting to %s